東京国際映画祭 トルコ映画『シレンズ・コール』 ラミン・マタン監督インタビュー   ~ 自立したトルコ女性シレンは、西洋のオリエンタリズムに合わない~  (咲)

DSCF6048 siren s.JPG

東京国際映画祭 2018年 コンペティション部門
『シレンズ・コール』 2018年/トルコ


*物語*
離婚寸前の妻の父が営む建築会社に勤めるタクシン。建築ラッシュの大都会イスタンブルに嫌気がさして、女友達シレンが有機栽培をして暮らしている南の町のコミューンに行く決意をする。辞表を出したタクシンは、社有車と社用の携帯電話を取り上げられてしまう。交通渋滞でタクシーを降りたタクシンは、慣れないバスや電車に乗るが、小銭がなくて苦慮する。あげく、無賃乗車で検挙されそうになり逃げる羽目に。
トルコ行進曲に乗って、イスタンブルの町を右往左往するタクシン。夕方のフライトに乗りたいのに、なかなか空港にたどり着けない。しかし、憧れて行った南の地も決して天国ではなかった・・・
sirens call.jpg

ユーモアと皮肉を散りばめて、本作を紡いだラミン・マタン監督にお話を伺う時間をいただきました。
インタビューの前に、10月27日の上映後のQ&A、10月30日の記者会見があり、お聞きしたかったいくつかのことが話題に出ました。
また、インタビュー後には、2回目の上映後のQ&Aも行われました。

10月27日のQ&Aの折の記事は、公式サイトをご参照いただくとして、写真のみこちらに掲載します。
DSCF5859 siren.JPG


DSCF5876 siren.JPG

DSCF5878 siren.JPG


DSCF5890 siren.JPG


また、記者会見やQ&Aでの大事なポイントをこちらにまず挙げておきます。

◆原題は『Siren's Call』 (シレンからの電話)
トルコ語タイトル『Son Çıkış(最後の出口)』が原題ではなく、英語タイトル『Siren's Call』の方が、先につけたタイトルです。
女友達の名前Sirenは、神話に出てくる人魚で、水兵たちを海に引きずり込むことで知られています。トルコ語でパトカーのサイレンと同じ綴りのため、トルコではサイレンを思い浮かべる人が多いので、トルコ語タイトルを後から別に考えました。「最後の出口」が意味するところは観客に委ねます。

◆モーツァルトのトルコ行進曲

曲の元々のタイトルは「Rondo alla turca」。(ロンド:輪舞)。最初の10分位を編集していて、タクシンが町をぐるぐる回る内容に合うと思いつきました。最後の方では、調子を崩してみたら面白いなと考えました。

◆イスタンブルの乱開発

イスタンブルの人口は公式で1700万人位。そこまで新しい住居が必要なわけではないのに、ここ数年、建築バブルで、バブルも崩れつつあって、150万戸が売れ残っています。ちゃんとした建設計画もなく、インフラも整備されていません。

◆男たちのたむろする茶屋
タクシンが疲れ果てて入った古い町並みに残る茶屋。空港に行けなくて困っていると知って、親分肌の男が茶屋にいる男二人に車で送るように指示します。昔ながらのトルコの助け合いの精神ともいえますが、茶屋に集まる人たちはちょっと極右っぽい人たちで、昔の伝統的なトルコを残そうというフリをしているんです。

◆タクシンがシレンと再会したカフェバー
シレンと女友達がお酒を飲みながら煙草を吸っていた店は、若い人たちが飲みに行く隠れ家的な知る人ぞ知る場所で、解き放たれた気持ちなれる所です。


◎ラミン・マタン監督インタビュー

私がイランのことにも係わっていると自己紹介したところ、お父様がイラン人とのこと。ラミンというのは、イラン系の名前でしょと監督。お父様は外交官でトルコに駐在していた時に、お母様と知り合って結婚。その後は、ずっとトルコに住んでいて、監督自身もイランに行ったことがなく、ペルシア語も、出来ないとのこと。お父様が、トルコに居座ることになった事情など、お伺いしたい気持ちを抑えて、映画についてお伺いしました。
なお、通訳の都合で、監督は英語で発言されました。

― 35年前に初めてトルコに行って以来、6回訪れています。最後は10年ほど前です。
この映画を観て、ますます乱開発が進んで、ビルの谷間にモスクがあるのを観て、古き良きイスタンブルはどこに行ったと寂しくなりました。

監督:ほんとに、この10年でさらに変わりました。

― ビルの合間にモスクが埋もれるように建っているところが映し出されていましたが、あれはどのあたりですか?

監督:冒頭の工事現場は、アジア側のカドゥキョイの近くです。埋もれたモスクもアジア側です。撮影自体は、イスタンブルのあちこちで撮っています。


― バスの中でお釣りを乗客たちがバトンリレーしているのは35年前と変わらないと可笑しかったです。バスも恐らくこれからはカードになるので、なくなる文化ではないかと思いました。チャイハネに男たちが集っているのも昔ながらですが、いずれも消えつつあるトルコの姿を映像に残す思いがあったのでしょうか?

監督:大きなバスは、もうカードになってしまっています。ドルムシュ(ミニバス)では、今も見られる光景です。
男たちが集まるチャイハネは、今は確かに消えつつあります。古いものを映したかったのではなく、話の展開で、あそこに集まっている男たちがタクシンと絡んで何かを起こすということで登場させたのです。


― 立ち退きで、これまでのご近所付き合いがなくなる上に、高層アパートで新しい隣人と顔も合わせない事態になって、孤独な老人が増えるのではないかと心配します。世界のどこの都会でも起こりうることだと思いました。

監督:まさにそうですね。大都会の話として共感いただければと思います。

― 一軒家に一人住まいしているおばあさんは、若者に大麻を売っているようでしたが、若者が偽札で支払って騙しているのが気になりました。オレオレ詐欺じゃないですが、世界のどこにでもある話で、これも共感してもらえると思いました。
(ここで、通訳の方が日本でのオレオレ詐欺について、詳しく説明してくださいました。あぁ~持ち時間はあまりないのに・・・!)

監督:同じようなことがトルコでもありますね。実は、私の母も騙されかけたことがありますよ。

― 時折映し出される看板の言葉 「ここはあなたが勝つための場所」「人生の幕開けに」など、映画の内容にぴったりでした。 実際に町にあるものを映したのでしょうか?

監督:撮影場所を探しているときに、たまたま見つけたものなのです。新しいマンションの売り込みのためのキャッチフレーズなどですね。


― この映画では、シレンや友人の女性が生き生きと自分の思う人生を歩んでいる姿が、男たちと対照的で素敵でした。トルコの女性というと、スカーフをしっかり被って、伝統的な家父長社会の中で生きているイメージが強いですが、対極にある、仕事を持ち、活躍している女性たちのことを描いていて嬉しかったです。

監督:そうおっしゃっていただいて嬉しいです。実は西洋では、自立して活躍する女性はトルコのイメージに合わないと不評なのです。バーで煙草を吸う女性など論外なのです。前回の映画も生き生きとした二人の女性についての物語だったのですが、もっと抑圧されているステレオタイプな伝統的な女性じゃないと、彼らのオリエンタリズムに合わないという次第でした。西洋の人にとって、トルコ人といえば、いつも鬱々としているイメージなのですね。残念ながら。
DSCF6051 siren s.JPG

― 40年程前に、トルコ大使館主催の料理教室に参加したら、文化参事官の方が女性で、とてもアクティブに働いていて、当時の日本の女性はまだまだ仕事上で地位が低かったので、うらやましく思ったことがあります。

監督:トルコは西欧に先駆けて女性の参政権も認めた国なのに、そういった面をヨーロッパ諸国は見てくれないのです。それに、トルコの現状は後退していますし。

― エルドゥアン大統領のもと、宗教的にも保守化しているようですね。

監督:政治的なことは言いたくないですね・・・ 


― 確かに! もっとお話したいところですが、あっという間に時間が来てしまいました。
テッシェッキュル エデリム (トルコ語でありがとうございます)

監督:先日の上映後にも、トルコ語で話しかけてくださる日本人が大勢いて嬉しかったです。

― トルコは日本人に人気で、トルコ語を学ぶ人もすごく増えています。

通訳の方からも、エルトゥールル号遭難事件のこと(1890年、和歌山の串本沖で遭難したトルコの船の乗組員たちを串本の人たちが助けた)が映画になって、日本でもトルコに親近感を持つ人が多くなったことが語られました。

    **★**★**★**
映画では、カタルの貿易投資団が来るため、空港からの道路が封鎖されていて、渋滞を起こしていて、タクシンはなかなか空港に行けないでいました。
私も、1991年7月にイスタンブルに行った折、ボスポラス海峡を渡る船に乗ろうとエミニョニュの船着き場をめざしたのに、あちこち道路が封鎖されていて、なかなかたどり着けないということがありました。着いたらボスポラス海峡も封鎖でした。アメリカのブッシュ大統領が湾岸戦争のお礼参りにトルコに来ていて、船着場近くの広場で演説を行ったあと、ボスポラスクルーズをされた次第。そんなことも、懐かしく思い出しました。その頃のイスタンブルには、まだ高層ビルはなく、モスクの丸い屋根とミナレットがそこかしこに見えていたことも思い出しました。時代に応じて開発は必要だけど、景観は旅人の郷愁をそそるためだけのものではないと思います。(景山咲子)





東京国際映画祭 トルコ映画『シレンズ・コール』 10月30日上映後のQ&A  (咲)

DSCF6077 siren s.JPG

東京国際映画祭 2018年 コンペティション部門
『シレンズ・コール』 2018年/トルコ

建築ラッシュの大都会イスタンブルを抜け出し、女友達シレンのいる南の町に行きたいのに、なかなか空港にたどり着けない男タクシンの物語。

上映後、ラミン・マタン監督、タクシンを演じたデニズ・ジェリオウルさん、シレン役の女優エズギ・チェリキさん、プロデューサーのエミネ・ユルドゥルムさんが登壇。Q&Aが行われました。司会は矢田部さん。

司会:東京にブラックユーモアをもってきてくださってありがとうございます。

監督:上映していただき光栄です。楽しんでいただけたなら嬉しいです。

司会:タクシン役のデニズ・ジェリオウルさん、1回目の10月27日の上映の時にはいらっしゃらなくて、今回2回目の上映には飛んできていただけました。

デニズ:イスタンブルから出られなかったら、まさに作品通りでした。脱出して来ることができて嬉しいです。

エズギ:(トルコ語で発言し、監督が英語に通訳)東京に来ることができてとても嬉しいです。皆さんに楽しんでいただけたなら幸いです。
DSCF6093 siren s.JPG

プロデューサー:皆さん、ご覧いただきましてありがとうございます。
DSCF6072 siren s.JPG



★会場とのQ&A

ートルコ映画なので、イスラーム色が強い映画と思っていたら、モスクもスカーフの女性も出てきませんでした。
(注:ビルに埋もれたモスクや、まだ残る古い地区の市場にはスカーフの女性がたくさんいました。咲)
トルコには行ったことがないのですが、今のトルコはこの映画のような感じなのでしょうか?

監督:はい、もちろん、この映画は今のイスタンブルで撮りました。まさにこんな感じです。でも、モスクも映っていましたし、場所によってはイスラーム色の強い場所も出ています。

司会:開発は結構町中で進んでいるのですか?

監督:ほんとにイスタンブル中で古いビルを解体して、新しいビルを建てています。特に価値の高い土地で開発が進んでいます。

ー おもしろく拝見しました。東京のど真ん中の六本木で上映されているのが皮肉ですね。東京でも、30分もいけば、畑が広がっているところがあります。


監督:
イスタンブルは4時間車で走っても、まだ町から出られません。
そんな状況をもっと深堀りしたいと思ったのが、この映画のきっかけです。おかしな建築ブームが起きています。その状況が普通になっていて、それを人々がどう感じているかも描きたいと思いました。主人公は建築会社の社員で、地獄を作っている一人です。

― モーツァルトのトルコ行進曲を変調して使っているところにも意味を感じました。


監督:トルコ行進曲は、オープニング部分を編集している時に思いつきました。元々「Rondo alla turca」という曲名で、まさに、主人公がぐるぐる回って逃れられない姿にぴったりだと。少しずつ調子を崩していきました。ぐるぐる回って、最後には元に戻るのですが、若干違った人物になっています。

司会:主人公をどのように理解して演じましたか?

デニズ:この役柄は年齢も同じ位なので、考えていることを理解しやすかったです。物理的に逃げようとしているけど、何から逃げようとしているのか実はわかってない。自分の目を覚ましてくれるような役柄でした。これはやってはいけないということを教えてくれました。
DSCF6088 siren s.JPG

― ユートピアと思った島に行ってもお金次第で、どこまで行っても資本主義から逃れなれないのだなと思いました。
シレンという名前は、トルコでは普通によくある名前ですか? 神話からきているのでしょうか?


監督:まさにそうです。神話に出てくる人魚で、水兵たちを海に引きずり込みます。Sirenは、トルコではわりと稀な名前です。トルコ語でサイレンと同じ綴りです。

デニズ:大都市を離れたシレンを追って、彼はファンタジー求めていったのですが、現実は違いました。

監督:彼が何を学んだかは、観客の皆さんにお任せしたいと思います。

デニズ:監督は観客に考える余地を残しますが、役者としては、いつまでもぐるぐる回ってないで、ステップアップしたい。(笑)

監督:最後の方で、同じようなところに戻っているように見えますが、バーで女性から誘われても応じません。

― 映画の中でヒッピーのコミューンが出てきます。トルコ女性たちの間で、今、実際にそのような動きがあるのですか?

監督:リアルです。女性だけではないですが、イスタンブルから逃れようとして、地方でコミューンを作るけど、失敗して戻ってくることも多いです。撮影も、実際にあるコミューンで行っています。

東京国際映画祭 トルコ映画『シレンズ・コール』記者会見  (咲)

DSCF6038 siren s.JPG

東京国際映画祭 2018年 コンペティション部門
『シレンズ・コール』 2018年/トルコ

建築ラッシュの大都会イスタンブルを脱け出して、自由に生きる女性シレンのいる南の町に行きたいのに、なかなか空港にたどり着けない男タフシンの物語。

◆記者会見  
10月30日(火)『シレンズ・コ―ル』P&I上映後 13:40から記者会見が行われました。
   
登壇者:ラミン・マタン監督、俳優デニズ・ジェリオウル、女優エズギ・チェリキ、プロデューサー:エミネ・ユルドゥルム
*女優のエズギさんのみトルコ語で発言し、マタン監督が英語に通訳しました。
DSCF6015 siren kisya.JPG

監督:上映をご覧いただき嬉しいです。質問を楽しみにしています。

デニズ:来日できて嬉しいです。遠く感じられますが、そこまで遠くないと思います。

司会:映画のキャラクターと違って、ソフトな方ですね!

デニズ: yes!

エズギ:映画を楽しんでいただけたら嬉しいです。ここに来られてワクワクしています。

プロデューサー:作品をご覧いただき、ありがとうございます。

司会:東京にいると、都会の生活はもう嫌だと思うのですが、最後のシーンを観て、自分もやっぱり都会を捨てられないと思いました。映画に込めた思いを!

監督:都会から逃れたいというのはイスタンブルでも東京でも皆が思っていると思うのですが、ほんとはどうなのか? 大都市での日々の生活に関する物語を作って検証したいと思ったのが発端でした。

司会:監督は都会派? 田舎派?


監督:たぶん、大都市から離れては住めない。でも、イスタンブルのようなカオティックな場所にいると、家から出たくなくなることもあります。

司会:デニズさん、ダメ親父ぶりが最高でした。

デニズ:サンキュー! 

司会:演じる上で、どこが難しかったですか?

デニズ:役者にとってリサーチしなければ演じるのが難しい役もあるけれど、この役は大都市に住んでいる人物で、精神的には遠くなかったです。駄目っぷりだけでなく、共感してもらえるように演じるのが難しかった。

司会:シレンは田舎に憧れながら、都会のシステムを捨てきれない複雑なキャラクターでした。何かを象徴しているように思えました。
DSCF6030 siren s.JPG

エズギ:多くの人が都会から離れたいと思っているけれど実行できないでいます。シレンは実際に行動を起こして都会を離れ、新しいところで暮らすけど、それは自分で作りだしているもので、考え方は変わってなくて、一貫性のある人物です。

<strong>司会:演じたお二人は、都会派? 田舎派?
DSCF6021 siren s.JPG

エズギ:難しい質問! たぶん、心の準備が整ってないので、都会を離れられません。

デニズ:田舎で町に近いところ! 創作を続けるには都会じゃないと難しいけれど、心の平穏を保つために緑もあるところがいいと思いますので。

司会:大都会を駆けすり回る映画。製作側としては、どこが難しかったですか?
DSCF6028 siren s.JPG

プロデューサー:すべて! 資金調達が一番大変でした。2016年、プリプロダクションに入って2週目にクーデターが起こって、その後は世の中クレイジーな状況になりましたので、すべての作業を止めなければなりませんでした。翌年、再開したのですが、予算も限られている中で、素晴らしいクルーに恵まれて撮影することができました。町中を駆け回る生々しさを撮るのが特に難しかったです。嘘っぽくなくリアルに撮るのが大変でした。

司会: 監督、リアルに撮る難しさは?

監督:ほんとうに予算が限られていたので、生々しさを作るより、ゲリラ的に、いきなり行って撮影する形でした。バスで移動するシーンも、道路を閉鎖して撮影するのではなく、いきなり行って小型カメラで撮影しました。

司会:バスの中のシーンも? 乗ってる人たちもエキストラではない?

監督:周りを囲む数人だけエキストラの人を採用しました。一般の人だと、カメラを覗きこんだりしてしまいますので。実は、エキストラも、クルーの中から選びました。

★会場より
― 最初に入った喫茶店のようなお店は?

監督:あれはカフェバーで、若い人たちが飲みに行く隠れ家的な知る人ぞ知る場所で、解き放たれた気持ちなれる所です。

― 都市への人口流入が日本より激しくて、建設ラッシュのようでした。都市計画含めて、わかる範囲で教えてください。

監督:
イスタンブルの人口は公式で1700万人位。そこまで新しい住居が必要なわけではないのに、ここ数年、建築バブルで、バブルも崩れつつあって、150万戸が売れ残っています。建築計画もなく、インフラも整備されていません。

― トルコ行進曲が効果的でした。最初から使うつもりだったのでしょうか?

監督:元々考えていたのではなく、最初の10分位を編集していて思いつきました。元々のタイトルが、「Ronde(輪舞)」で、タクシンが町をぐるぐる回る内容に合うと思いました。最後の方では、調子を崩してみたら面白いなと考えました。

― 『シレンズ・コール』は英語のタイトルで、トルコ語のタイトルは「Son Çıkış」で最後の出口という意味だと思います。どういう思いを込めてタイトルをつけたのでしょうか? 都会のイスタンブルに戻るというラストでしたが。

監督:オリジナルのタイトルは実は『シレンズ・コール』です。Sirenがトルコ語だと、パトカーのサイレンがまず思い浮かぶので、トルコ語では別のタイトルにしました。トルコ語ではタイトルを変えました。『最後の出口』の意味するところは、皆さんの解釈にお任せします。